英語知識積累:十個看似簡單卻容易出洋相的句子
2011-09-07 18:38:21愛思英語網(wǎng)
英語中有些句子看似簡單,但實(shí)際的意思可能與你所想的相差十萬八千里哦。其中許多都是文化差異,思維差異的原因。只有真正理解了,用出來才不會出洋相。下面我們一起來看十個這樣的句子,先讀英語,默默地在心里翻譯吧。
1.If you think he is a good man, think again.
2.If my mother had known of it she'd have died a second time.
3.That took his breath away.
4.The elevator girl reads between passengers.
5.I must not stay here and do nothing.
6.I won't do it to save my life.
7.Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.
8.Work once and work twice.
9.You don't want to do that.
10.My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.
翻譯:
1.如果你認(rèn)為他是好人,那你就大錯特錯了。
2.要是我媽媽知道了,她會從棺材里爬起來。
3.他大驚失色。(很形象的說法啊~)
4.開電梯的姑娘在沒有乘客時看書。
5.我不能什么都不做待在這兒。
6.我死也不會做。
7.胡說,我認(rèn)為他的畫比你好不到哪去。
8.一次得手,再次不愁。
9.你不應(yīng)該去做。
10.我祖父快90歲了,什么事都需要別人來做。