《莊子》全譯(原文注釋譯文)165
來源:高考網(wǎng) 2009-08-21 16:59:57
徐無鬼
【原文】
徐無鬼因女商見魏武侯(1),武侯勞之曰(2):“先生病矣(3)!苦于山林之勞,故乃肯見于寡人。”徐無鬼曰:“我則勞于君,君有何勞于我!君將盈耆欲(4),長好惡,則性命之情病矣(5);君將黝耆欲(6),?好惡(7),則耳目病矣。我將勞君,君有何勞于我!”武侯超然不對(duì)(8)。
少焉,徐無鬼曰:“嘗語君,吾相狗也(9)。下之質(zhì)執(zhí)飽而止(10),是貍德也(11);中之質(zhì)若視日(12),上之質(zhì)若亡其一(13)。吾相狗,又不若吾相馬也。吾相馬,直者中繩(14),曲者中鉤,方者中矩,圓者中規(guī),是國馬也,而未若天下馬也(15)。天下馬有成材(16),若恤若失(17),若喪其一(18),若是者,超軼絕塵(19),不知其所(20)。”武侯大悅而笑。
徐無鬼出,女商曰:“先生獨(dú)何以說吾君乎(21)?吾所以說吾君者,橫說之則以詩書禮樂(22),從說之則以金板六弢(23),奉事而大有功者不可為數(shù),而吾君未嘗啟齒(24)。今先生何以說吾君,使吾君說若此乎?”徐無鬼曰:“吾直告之吾相狗馬耳。”女商曰:“若是乎?”曰:“子不聞夫越之流人乎(25)?去國數(shù)日(26),見其所知而喜(27);去國旬月,見所嘗見于國中者喜;及期年也(28),見似人者而喜矣(29);不亦去人滋久(30),思人滋深乎?夫逃虛空者(31),藜藋柱乎鼪鼬之逕(32),踉位其空(33),聞人足音跫然而喜矣(34),又況乎昆弟親戚之謦欬其側(cè)者乎(35)!久矣夫,莫以真人之言謦欬吾君之側(cè)乎!”
【譯文】
徐無鬼靠女商的引薦得見魏武侯,武侯慰問他說:“先生一定是極度困憊了!為隱居山林的勞累所困苦,所以方才肯前來會(huì)見我。”徐無鬼說:“我是來慰問你的,你對(duì)于我有什么慰問!你想要滿足嗜好和欲望,增多喜好和憎惡,那么性命攸關(guān)的心靈就會(huì)弄得疲憊不堪;你想要廢棄嗜好和欲望,退卻喜好和憎惡,那么耳目的享用就會(huì)困頓乏厄。我正打算來慰問你,你對(duì)于我有什么可慰問的!”武侯聽了悵然若失,不能應(yīng)答。
不一會(huì)兒,徐無鬼說:“請(qǐng)讓我告訴你,我善于觀察狗的體態(tài)以確定它們的優(yōu)劣。下等品類的狗只求填飽肚子也就算了,這是跟野貓一樣的稟性;中等品類的狗好像總是凝視上方,上等品類的狗便總像是忘掉了自身的存在。我觀察狗,又不如我觀察馬。我觀察馬的體態(tài),直的部分要合于墨線,彎的部分要合于鉤弧,方的部分要合于角尺,圓的部分要合于圓規(guī),這樣的馬就是國馬,不過還比不上天下最好的馬。天下最好的馬具有天生的材質(zhì),或緩步似有憂慮或奔逸神采奕奕,總像是忘記了自身的存在,超越馬群疾如狂風(fēng)把塵土遠(yuǎn)遠(yuǎn)留在身后,卻不知道這樣高超的本領(lǐng)從哪里得來。”魏武侯聽了高興得笑了起來。
徐無鬼走出宮廷,女商說:“先生究竟是用什么辦法使國君高興的呢?我用來使國君高興的辦法是,從遠(yuǎn)處說向他介紹詩、書、禮、樂,從近處說向他談?wù)撎。侍奉國君而大有功績的人不可?jì)數(shù),而國君從不曾有過笑臉。如今你究竟用什么辦法來取悅國君,竟使國君如此高興呢?”徐無鬼說:“我只不過告訴他我怎么相狗、相馬罷了。”女商說:“就是這樣嗎?”徐無鬼說:“你沒有聽說過越地流亡人的故事嗎?離開都城幾天,見到故交舊友便十分高興;離開都城十天整月,見到在國都中所曾經(jīng)見到過的人便大喜過望;等到過了一年,見到好像是同鄉(xiāng)的人便欣喜若狂;不就是離開故人越久,思念故人的情意越深嗎?逃向空曠原野的人,叢生的野草堵塞了黃鼠狼出入的路徑,卻能在雜草叢中的空隙里跌跌撞撞地生活,聽到人的腳步聲就高興起來,更何況是兄弟親戚在身邊說笑呢?很久很久了,沒有誰用真人純樸的話語在國君身邊說笑了啊!”
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位。
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢