《莊子》全譯(原文注釋譯文)148
來(lái)源:高考網(wǎng) 2009-08-21 16:50:39
【原文】
肩吾問(wèn)于孫叔敖曰(1):“子三為令尹而不榮華(2),三去之而無(wú)憂色(3)。吾始也疑子,今視子之鼻間栩栩然(4),子之用心獨(dú)奈何?”
孫叔敖曰:“吾何以過(guò)人哉!吾以其來(lái)不可卻也,其去不可止也,吾以為得失之非我也,而無(wú)憂色而已矣。我何以過(guò)人哉!且不知其在彼乎,其在我乎?其在彼邪(5)?亡乎我(6);在我邪?亡乎彼。方將躊躇(7),方將四顧(8),何暇至乎人貴人賤哉(9)!”
仲尼聞之曰:“古之真人,知者不得說(shuō)(10),美人不得濫(11),盜人不得劫,伏戲、黃帝不得友(12)。死生亦大矣,而無(wú)變乎己,況爵祿乎!若然者,其神經(jīng)乎大山而無(wú)介(13),入乎淵泉而不濡(14),處卑細(xì)而不憊,充滿天地,既以與人(15),己愈有。”
【譯文】
肩吾向?qū)O叔敖問(wèn)道:“你三次出任令尹卻不顯出榮耀,你三次被罷官也沒(méi)有露出憂愁的神色,起初我對(duì)你確實(shí)不敢相信,如今看見(jiàn)你容顏是那么歡暢自適,你的心里竟是怎樣的呢?”
孫叔敖說(shuō):“我哪里有什么過(guò)人之處啊!我認(rèn)為官職爵祿的到來(lái)不必去推卻,它們的離去也不可以去阻止。我認(rèn)為得與失都不是出自我自身,因而沒(méi)有憂愁的神色罷了。我那里有什么過(guò)人之處。r且我不知道這官爵是落在他人身上呢,還是落在我身上呢?落在他人身上嗎?那就與我無(wú)關(guān);落在我的身上嗎?那就與他人無(wú)關(guān)。我正心安理得優(yōu)閑自在,我正躊躇滿志四處張望,哪里有閑暇去顧及人的尊貴與卑賤!”
孔子聽(tīng)到這件事,說(shuō):“古時(shí)候的真人,最有智慧的人不能說(shuō)服他,最美的女人不能使他淫亂,強(qiáng)盜不能夠搶劫他,就是伏羲和黃帝也無(wú)法跟他結(jié)為朋友。死與生也算得上是大事情了,卻不能使他有什么改變,更何況是爵位與俸祿呢?像這樣的人,他精神穿越大山不會(huì)有阻礙,潛入深淵不會(huì)沾濕,處身卑微不會(huì)感到困乏,他的精神充滿于天地,將全部奉獻(xiàn)給他人,自己卻越發(fā)感覺(jué)到充實(shí)富有。”
相關(guān)推薦
高考院校庫(kù)(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位。
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢