《莊子》全譯(原文注釋譯文)133
來源:高考網(wǎng) 2009-08-21 16:44:21
【原文】
孔子問子桑雽曰(1):“吾再逐于魯(2),伐樹于宋(3),削跡于衛(wèi)(4),窮于商周(5),圍于陳蔡之間。吾犯此數(shù)患(6),親交益疏(7),徒友益散,何與?”
子桑雽曰:“子獨(dú)不聞假人之亡與(8)?林回棄千金之璧,負(fù)赤子而趨(9)。或曰:‘為其布與(10)?赤子之布寡矣;為其累與?赤子之累多矣。棄千金之璧,負(fù)赤子而趨,何也?’林回曰:‘彼以利合(11),此以天屬也(12)。’夫以利合者,迫窮禍患害相棄也(13)。以天屬者,迫窮禍患害相收也。夫相收之與相棄亦遠(yuǎn)矣。且君子之交淡若水,小人之交甘若醴(14);君子淡以親,小人甘以絕。彼無故以合者,則無故以離。”孔子曰:“敬聞命矣!”徐行翔佯而歸(15),絕學(xué)捐書,弟子無挹于前(16),其愛益加進(jìn)。
異日,桑雽又曰:“舜之將死,真泠禹曰(17):‘汝戒之哉!形莫若緣(18),情莫若率(19)。緣則不離,率則不勞;不離不勞,則不求文以待形(20),不求文以待形,固不待物(21)。’”
【譯文】
孔子問桑雽道:“我兩次在魯國被驅(qū)逐,在宋國受到伐樹的驚辱,在衛(wèi)國被人鏟除足跡,在商、周之地窮愁潦倒,在陳國和蔡國間受到圍困。我遭逢這么多的災(zāi)禍,親朋故交越發(fā)疏遠(yuǎn)了,弟子友人更加離散了,這是為什么呢?”
桑雽回答說:“你沒有聽說過那假國人的逃亡嗎?林回舍棄了價(jià)值千金的璧玉,背著嬰兒就跑。有人議論:‘他是為了錢財(cái)嗎?初生嬰兒的價(jià)值太少太少了;他是為了怕拖累嗎?初生嬰兒的拖累太多太多了。舍棄價(jià)值千金的璧玉,背著嬰兒就跑,為了什么呢?’林回說:‘價(jià)值千金的璧玉跟我是以利益相合,這個(gè)孩子跟我則是以天性相連。’以利益相合的,遇上困厄、災(zāi)禍、憂患與傷害就會(huì)相互拋棄;以天性相連的,遇上困厄、災(zāi)禍、憂患與傷害就會(huì)相互包容。相互收容與相互拋棄差別也就太遠(yuǎn)了。而且君子的交誼淡得像清水一樣,小人的交情甜得像甜酒一樣;君子淡泊卻心地親近,小人甘甜卻利斷義絕。大凡無緣無故而接近相合的,那么也會(huì)無緣無故地離散。”孔子說:“我會(huì)由衷地聽取你的指教!”于是慢慢地離去,閑放自得地走了回來,終止了學(xué)業(yè)丟棄了書簡,弟子沒有一個(gè)侍學(xué)于前,可是他們對(duì)老師的敬愛反而更加深厚了。
有一天,桑雽又說:“舜將死的時(shí)候,用真道曉諭夏禹說:‘你要警惕啊!身形不如順應(yīng),情感不如率真。順應(yīng)就不會(huì)背離,率真就不會(huì)勞苦;不背離不勞神,那么也就不需要用紋飾來裝扮身形;無須紋飾來矯造身形,當(dāng)然也就不必有求于外物。’”
相關(guān)推薦
- 日期查詢