《咬文嚼字》公布2012年國人十大語文差錯
2012-12-31 14:10:46新華網(wǎng)文章作者:孫麗萍
有“語林啄木鳥”之稱的《咬文嚼字》編輯部,26日公布了2012年中國出現(xiàn)頻率最高、覆蓋面最廣的十大常犯語文差錯。
一、容易被寫錯的漢字數(shù)字:“二〇一二年”經(jīng)常被誤為“二零一二年”。
阿拉伯數(shù)字“0”有“零”和“〇”兩種漢字書寫形式,兩者不能混用,涉及編號時應該寫作“〇”,用作計量時該寫成“零”。
二、容易被寫錯的書名是莫言的《天堂蒜薹之歌》,常被誤為《天堂蒜苔之歌》。蒜薹是大蒜的薹,嫩的稱蒜苗,是人們喜歡吃的蔬菜之一。而“苔”則是苔蘚植物。有人誤以為“苔”是“薹”的簡化字,以致把“蒜薹”寫作“蒜苔”。
三、容易糾纏不清的法律詞語是:“酒駕”和“醉駕”。人們常常把“酒駕”誤為“醉駕”。“酒駕”是酒后駕駛,指每100毫升的血液中酒精含量超過20毫克但不到80毫克;“醉駕”是醉酒駕駛,指每100毫升血液中酒精含量等于或大于80毫克。兩者的法律后果不一樣。
四、經(jīng)常被寫錯的引語是“兄弟鬩于墻”。今年中日釣魚島之爭發(fā)生后,網(wǎng)民紛紛引用古語“兄弟鬩于墻,外御其侮”來說明情勢,但不少網(wǎng)文都寫成了“兄弟隙于墻”。
這句古語出自《詩經(jīng)》,一般用于比喻“內部雖有分歧,但能團結起來對付外來侵略”。“鬩”音xì,義為爭吵,不能寫成“間隙”的“隙”。
五、容易被濫用的網(wǎng)絡詞語是“某某哥”。“哥”字是近年來的流行用語,原本含有親熱調侃的味道,眼下逐漸出現(xiàn)濫用的傾向。例如,在報道捕捉悍匪周克華的新聞時,有媒體就將其稱為“爆頭哥”,化殘忍為一笑,顯得很不得體。
六、新聞報道中容易讀錯的詞是“發(fā)酵”。“發(fā)酵”本指復雜的有機物在微生物作用下分解,比喻事物受外力影響發(fā)生某種變化,例如“釣魚島爭端再次發(fā)酵”“韓日島爭連續(xù)發(fā)酵”。
“酵”字歷史上有兩種讀音“jiào”和“xiào”,現(xiàn)在根據(jù)《普通話異讀詞審音表》,統(tǒng)讀為jiào。
七、法制新聞報道常被混淆的是“囹圄”和“囫圇”。詞形相近所致。今年某影星在一份因兒子吸毒而代其道歉的網(wǎng)絡聲明中就表示兒子“目前身陷囫圇”。
“囹圄”意思是監(jiān)獄,而“囫圇”意思是完整、整個兒的,常見成語是“囫圇吞棗”。
八、“皇后”不能被寫成“皇後”,這是古裝影視劇中經(jīng)常出現(xiàn)的錯誤。“后”字原指君主,引申指“君主的妻子”,和“前後”的“後”是兩碼事。
九、女性常用錯的稱謂是“賤內”。2012年7月一位臺灣知名女藝人自稱“賤內”,令人啼笑皆非。“賤內”是一個謙辭,舊時用于男人對別人稱呼自己的妻子,不宜用作當下時尚現(xiàn)代女性的自稱。
十、在報道黃巖島事件時,媒體經(jīng)常把“潟湖”誤為“瀉湖”。這是一個習慣性錯誤。因為“瀉”的繁體字“瀉”與“潟”形近,導致誤讀誤用。