高考語(yǔ)文翻譯題中最易出現(xiàn)的六大丟分問(wèn)題(2)
2012-02-07 18:17:28《作文與考試》雜志文章作者:石修銀
四、該補(bǔ)不補(bǔ),語(yǔ)意錯(cuò)誤
古漢語(yǔ)常見(jiàn)主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)及介詞等成分省略的現(xiàn)象,如果我們翻譯時(shí)該補(bǔ)不補(bǔ),整句話的語(yǔ)意就難見(jiàn)清晰連貫。
示例6.漢為人質(zhì)厚少文,及得召見(jiàn),遂見(jiàn)親信。建武二年,封漢為廣平侯。(《后漢書(shū)·吳漢傳》)
【學(xué)生翻譯】等到召見(jiàn),就受親近信任。
【答案分析】“召見(jiàn)”是何人召見(jiàn),“親信”是受何人親近信任,沒(méi)有補(bǔ)出,語(yǔ)意就模糊。再?gòu)暮竺?ldquo;封漢為廣平侯”來(lái)看,可見(jiàn),是被皇帝召見(jiàn)。
【正確翻譯】等到被(皇帝)召見(jiàn),就受到(皇帝)親近信任。
示例7.(王韶病卒,高祖言甚凄愴)。使有司為之立宅,曰:“往者何用宅為,但以表我深心耳。”(《隋書(shū)·列傳第二十七》)
【學(xué)生翻譯】逝去的人要住宅有什么用呢,只是表達(dá)我的深切哀悼之情罷了。
【答案分析】“但以表我深心耳。”“以”后少了一個(gè)“此”,翻譯時(shí)要補(bǔ)上。
【正確翻譯】只是以(此)表達(dá)我的深切哀悼之情罷了
五、該調(diào)不調(diào),不合規(guī)范
古漢語(yǔ)常見(jiàn)句子倒裝現(xiàn)象,我們翻譯時(shí)要調(diào)整過(guò)來(lái),使之合乎現(xiàn)代語(yǔ)法規(guī)范與現(xiàn)代語(yǔ)言習(xí)慣。該調(diào)不調(diào),語(yǔ)言不合規(guī)范,也影響句意的理解。
示例8.昔秦伯嫁其女于晉公子,令晉為之飾裝,從衣文之媵七十人。(《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》)
【學(xué)生翻譯】跟隨的穿著華麗衣服侍妾有七十人。
【答案分析】古代常把數(shù)量詞放在中心詞的后面,這是定語(yǔ)后置句的一種,我們翻譯時(shí)要加以調(diào)整。“從”是“使……跟從”之意。
【正確翻譯】讓七十個(gè)穿著華麗衣服的侍妾跟隨。
六、要點(diǎn)遺漏,字未落實(shí)
文言文句子翻譯,除了表達(dá)舒緩語(yǔ)氣的語(yǔ)氣詞,與取消獨(dú)立性或倒裝標(biāo)志的結(jié)構(gòu)助詞,要字字落實(shí)。許多考生,對(duì)有些實(shí)詞、虛詞等意義未認(rèn)真落實(shí),以致句意翻譯不到位。
示例9.九年,以年老,征為光祿大夫。既至,高祖嘉其清潔,甚禮異焉。每朝見(jiàn),猶請(qǐng)劇職自效。高祖笑曰:“朕使卿智,不使卿力。”(《梁書(shū)》)
【學(xué)生翻譯】到任以后,高祖贊賞他清廉,很禮待他。每次朝見(jiàn),他仍然請(qǐng)求承擔(dān)繁忙的工作來(lái)證明自己。
【答案分析】句中的“禮異”是并列著的兩個(gè)動(dòng)作,“禮”為“禮待”,“異”為“以之為異”,即“認(rèn)為他很奇特”,屬意動(dòng)用法。有詞類(lèi)活用現(xiàn)象的詞一般都屬于評(píng)分點(diǎn),而學(xué)生翻譯時(shí)如遺漏了這一要點(diǎn),則必導(dǎo)致失分。
【正確翻譯】到任以后,高祖贊賞他清廉,厚待他,認(rèn)為他很奇特。每次朝見(jiàn),他仍然請(qǐng)求承擔(dān)繁忙的工作來(lái)證明自己。
示例10.休固爭(zhēng)曰:“罪細(xì)且不容,巨猾乃置不問(wèn),陛下不出伯獻(xiàn),臣不敢奉詔。”(《新唐書(shū)·韓休傳》)
【學(xué)生翻譯】罪輕的人不被寬容,罪重的人放過(guò)而不問(wèn),如果陛下不放逐伯獻(xiàn),我就不能接受詔令。
【答案分析】“罪細(xì)且不容,臣猾乃置不問(wèn)”,“且”是“尚且”之意。“乃”是“竟然”之意,在翻譯時(shí),省去這兩個(gè)詞的翻譯,句子的語(yǔ)氣、情感就會(huì)受到影響,故要翻譯出來(lái)。
【正確翻譯】罪輕的人尚且不被寬容,罪重的人竟然放過(guò)而不去問(wèn)罪,如果陛下不放逐程伯獻(xiàn),我不能接受詔令。