2025年高考高中英語漢譯英常見錯(cuò)誤分析
2024-08-19 16:35:14網(wǎng)絡(luò)整理
高中英語漢譯英常見錯(cuò)誤分析
在高中英語考試中,漢譯英看是簡單,但卻是學(xué)生丟分最多的一項(xiàng)。下面是小編整理的高中英語漢譯英常見錯(cuò)誤分析,希望對大家有所幫助。
高中英語漢譯英常見錯(cuò)誤分析
在你離開之前,有些事應(yīng)該要告訴你。(ought to;there be)
1)Before you leave, there are somethings I ought to tell you.(受中文“些”字意思影 響,誤把單數(shù)的something 當(dāng)somethings)
2)Before you leave,there are some things ought to tell you.
(誤用something;句子成分殘缺,從句漏了主語 I)
3)There are something that ought to tell you before you leave.
4)There is something ought to tell you before you leaving.(受中文“在”影響,誤用了“leaving”)
5)Before you leaving, there are have something ought to tell you.(there be 與 have 重復(fù)使用)
6)Before you left,there were something that ought to tell you.(誤用時(shí)態(tài)和be 動(dòng)詞)
高中英語漢譯英常見錯(cuò)誤分析
我很難把學(xué)習(xí)和興趣結(jié)合起來。(combine...with...)
1)I'm difficult to combine study with interest.(典型的中文翻譯思維,與地道的英語表達(dá)有較大差別)
2) I hardly combining study with interest.(中式英語)
3)It's hardly that combine study with interest.(亂套句型)
4)I hardly combine study with interest.(照字翻譯)
高中英語漢譯英常見錯(cuò)誤分析
我們不能讓他撒了謊而不受懲罰。(have sb.doing;get away with)
1)We won't have him getting away with it,because he told a lie.
(未能正確理解把握所提示詞語的正確表達(dá),簡單地按中文意思翻譯)
2)We can't have he getting away with his lying.
(主格、賓格不分,只是單純地把中文意思翻譯出來)
相關(guān)推薦:
最新高考資訊、高考政策、考前準(zhǔn)備、志愿填報(bào)、錄取分?jǐn)?shù)線等
高考時(shí)間線的全部重要節(jié)點(diǎn)
盡在"高考網(wǎng)"微信公眾號