高一英語學(xué)習(xí)方法:如何學(xué)好句型翻譯和書面表達
2019-04-14 19:08:23網(wǎng)絡(luò)資源
一 翻譯部分主要存在以下問題:
1.受中文影響,翻譯時通常按中文的思維和語序來表達,因此往往只是把中文的意思表達出來,而沒有按英語的習(xí)慣表達;2.時態(tài)意識比較淡薄,沒有將不同時間發(fā)生的動作用不同的時態(tài)表達出來,比較突出的問題就是誤用時態(tài);3.忽視一些細(xì)節(jié)性的錯誤,如冠詞的使用以及某些短語中的固定搭配。
二 書面表達部分的主要存在問題:
1.審題意識淡薄,沒有通篇考慮文章的主要時態(tài);2.表達不符合英語的習(xí)慣;3.出現(xiàn)較多的雙謂語現(xiàn)象;4.段落或句子之間缺乏必要的連接詞語;5.卷面不夠整潔,書寫不夠規(guī)范(字體偏草、偏小,不夠美觀)。
對策:高度重視考試中出現(xiàn)的典型錯誤,明確高一階段英語學(xué)習(xí)的主要任務(wù)和途徑。
1 主要任務(wù):進行大量有效、地道的輸入,為未來的綜合運用儲備足夠的基礎(chǔ)知識。
2.主要途徑:
1)在“讀”字上面狠下功夫。一是朗讀,二是閱讀。每天堅持20-30分鐘的朗讀,朗讀的內(nèi)容可以是佳句、范文或美文,其主要目的是進行地道的輸入和模仿,從中模仿地道的表達和培養(yǎng)應(yīng)有的語感:每天堅持讀一些來自英語報刊和課外讀物的文章,其主要目的同樣是為了增加輸入量,與此同時還可以擴大詞匯量和提高閱讀的速度。
2)在記和寫方面狠下功夫。一是摘記課本中的好詞好句,二是摘錄課外讀物中的好詞好句。經(jīng)常做一些翻譯練習(xí)(包括中英的互譯),適當(dāng)進行仿寫,寫課文摘要以及改寫。必須明白:好的文章都是從有效模仿開始的。
3)高度重視平時出現(xiàn)的典型錯誤,力求做到有錯必改,有錯必糾。特別要注意中英在表達上的差異,重點關(guān)注時態(tài)、語態(tài)、主謂一致、名詞的數(shù)、謂語與非謂語以及語序的問題。
4)堅持每天練習(xí)書寫十分鐘,培養(yǎng)良好的書寫習(xí)慣,保持卷面整潔。力求書寫規(guī)范,糾錯符號規(guī)范,標(biāo)點符號規(guī)范以及大小寫規(guī)范。
高中是人生中的關(guān)鍵階段,大家一定要好好把握高中,編輯老師為大家整理的高一英語學(xué)習(xí)指導(dǎo),希望大家喜歡。