推斷文言實(shí)詞詞義的八大法則
2019-01-21 16:42:35三好網(wǎng)
一、以形析義法
漢字是表意文字,一個漢字的形體構(gòu)造常常與這個漢字初始所表示的詞義有或近或遠(yuǎn)的關(guān)系。漢字中的形聲字占80%以上,其義符也為我們領(lǐng)悟詞義提供了有利條件。我們完全可以通過漢字的形體結(jié)構(gòu)特別是義符來探求、解說實(shí)詞詞義。如:“談滄溟之廣以為知海,不如賈客之一瞥;疏八珍之譜以為味,不如庖丁之一啜。”“滄溟”都有表意形旁“氵”,其義應(yīng)與水有關(guān),聯(lián)系后面“知海”二字,可判定“滄溟”為“大海”的思;“輟”字,口旁,吃、喝、叫有關(guān),聯(lián)系前面的“知味”,就能推斷其含義是“吃”或“嘗”。
二、以音猜義法
古代漢語中,語音和語義有一定的關(guān)系,我們可以運(yùn)用聲訓(xùn)(訓(xùn)詁學(xué)術(shù)語)原理,找到通假關(guān)系,用本義去解釋借義。如:“甲兵頓弊而人民日以安于佚樂”,句中“頓”與“鈍”字形相似,讀近,“鈍”的含義是“不鋒利”,“甲兵頓弊”就是“甲弊兵鈍”,意即長期放棄戰(zhàn)備,鎧甲破弊,兵器也不鋒利了。“頓”通“鈍”。又如:昌期年,不閑吏事,(閑:空閑)。句中“閑”與“嫻”通假,“熟悉”的意思,“嫻于辭令”即為明證,“不閑吏事”就是“昌期少年,不熟悉吏事”的意思,所以,試題把“閑”理解為“空閑”就是錯誤的。
三、溫故知新法
對于某些詞義不明,就要回憶它在哪些已學(xué)過的課文中出現(xiàn)過,是什么意思,哪種含義與這個語言環(huán)境切近,由此推求它在此處的含義。如:“及之而后知,履之而后艱。”句中“及”已知學(xué)過的義項(xiàng)有“趕上”“到達(dá)”等意思,“及郡下,詣太守,說如此”(陶淵明《陶花源記》)即是依據(jù)。這里用法與“到達(dá)”相接近,但不確切。“到達(dá)”可引伸為“接觸”,由此再引伸為“實(shí)踐”。該句中“及”即為“實(shí)踐”的意思。“履”字,已知學(xué)過的有“鞋子”之義。如“鄭人買履”,接觸過的成語有“如履平地”、“如履薄冰”,其中“履”均作“以足踏地”講,這是“履”的本義。此句中的“履”應(yīng)是在本義的基礎(chǔ)上引伸為“走過”、“經(jīng)過”或“實(shí)行”的意思。
四、以今推古法
即以現(xiàn)代漢語中的合成詞,成語語素意義來推斷該語素在古漢語中的含義。比如,前面例句中的“疏”字,在現(xiàn)代漢語中組成的合成詞有“疏通”“疏導(dǎo)”“疏浚”等詞,這些詞中的語素“疏”,與“通、導(dǎo)、浚”都是同義并列,因此,“疏”解釋為“通”,這樣“疏八珍之譜”就迎刃而解了。又如:可以喻大(喻:比喻)現(xiàn)代漢語有成語“家喻戶曉”、“不言而喻”,其中“喻”均是“明白、了解”的意思,選項(xiàng)文句意為“(我陳述的事情雖然。览砜梢院痛笫孪嗤ā”故選項(xiàng)解釋是錯誤的。
五、互文見義法
古人常在并列短語、對偶句、排比句的對應(yīng)位置是使用同義詞或反義詞,只要知道其中一個詞的含義,就可以推斷出另一個詞的含義。如“彼竭我盈,故克之”(《曹劌論戰(zhàn)》),“彼竭我盈”是由兩個主謂短語構(gòu)成的并列短語,處于相同位置的“竭”和“盈”是兩個意義相對的詞(由彼、此相對可以推知),已知“竭”是“枯竭”,可推知“盈”是“充盈”。
六、隨文斷義法
一個詞在不同的語境中通常會有不同的意義,推斷詞義的基本原則就是要把詞放到句中去理解,根據(jù)已知條件加以仔細(xì)研釋。如《項(xiàng)脊軒志》說:“借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲。”句中“借”字,教材注解為“借閱”,就大為不妥。因?yàn),借閱一本幾本書尚可,哪?ldquo;借”滿架書之理呢?況且,歸有光是書香門第,所讀之書又不會是什么珍本秘書,一般是用不著去“借”的,此處“借”當(dāng)理解為“堆疊”之意為妥。再說“偃即嘯歌”也決不是教材編者所說的什么“悠然自得”“豪放高歌”,因?yàn)檫@太不合情理了。滿架之書,不好好讀,還要搞什么“自得”“高歌”,豈不是心浮氣躁,用心不專?其實(shí)這四個字是描寫他讀書非常“投入”的情景,“偃仰者”,頭之低昂也;“嘯歌者”,放聲吟誦也。又如“彼非不欲多負(fù),力不贍也。贍:贍養(yǎng)”,原文是講一個相貌奇特而力大無比的漢子,不怕毒蛇猛虎,常在夜間打柴,而且獨(dú)自能背二百四十斤,一般人只能背一百斤,他把柴賣給別人,只收取百斤柴的錢,人們不解其中緣故而問他,他說了上面這句話,意為,他們不是不想多背,而是力量沒有我大,沒有辦法。句中把“贍”誤解為“贍養(yǎng)”毫無語境依據(jù),應(yīng)解釋為“足夠、充足”之類的意思才對。
七、成份分析法
根據(jù)詞語在句子中的語法位置、功能、作用來推斷詞語的含義,這種方法叫“成份分析法”。如,同樣一個“微”字,在“白公奔山而縊,其徒微之”中,它做謂語,而且?guī)в匈e語,釋為“藏匿”;在“微行入古詩”中,它做狀語,修飾“行”,釋為“暗暗地,隱蔽地”;在“微風(fēng)鼓浪”中,它做定語,限定“風(fēng)”,釋為“微小、微弱”。又如“(優(yōu)孟)多辯,常以談笑諷諫辯:辯駁“句中“辯”作“多”的賓語,顯然只能翻譯為名詞“辯才”,還有“庭除甚蕪,堂屋甚殘除:廢棄,句中“庭除”“堂屋”均作句子主語,“除”翻譯為動詞“廢棄”顯然不對,應(yīng)譯為“臺階”才講得通。
八、邏輯分折法
如“陳勝、吳廣乃謀曰:‘今王亦死,舉大計亦死,等死,死國可乎”這句話中的“亡”與“舉大計”并舉,而其結(jié)果都是“死”,可見它決不會是“死亡”的意思,而只能是“逃亡”的意思。句中的“等”字,也不是“等待”的意思,它是承上句的兩個“亦死”而來,意思是“同樣”。