黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖--秋瑾(2)
2010-02-25 23:32:39E度教育社區(qū)文章作者:秋瑾
【注釋】
、龠@首詩約作于光緒三十一年(1905)夏歷十二月秋瑾第二次由日歸國途中。去年末爆發(fā)的日俄戰(zhàn)爭剛結(jié)束。船過黃海,見日俄戰(zhàn)圖,她心有所感,適值日人索句,于是寫了這首詩。詩抒發(fā)對日俄帝國在中國領(lǐng)土上進(jìn)行爭奪戰(zhàn)爭的氣憤和誓死投入革命、拯救民族危亡的決心。
②乘風(fēng):即乘風(fēng)而行的意思。此用列子乘風(fēng)的典故,兼用宗愨“愿乘長風(fēng)破萬里浪”的典故(見《宋史·宗愨傳》)。去復(fù)來:秋瑾光緒三十年仲夏東渡,翌年春回國;是年六月再次赴日,同年十二月返國。
③只身東海:指單身乘船渡海。挾春雷:喻為使祖國獲得新生而奔走。春雷:借指啟聵振聾的革命道理。
④忍看:反詰之詞,意為“哪忍看”。圖畫:指地圖。移顏色:指中國的領(lǐng)土被日俄帝國主義侵吞。
、“肯使”句:豈能讓祖國河山被日、俄帝國主義的侵略炮火化為灰燼!劫灰,劫火之灰,佛家語。這里指被戰(zhàn)火毀壞。
、“濁酒”句:言其憂國憂民的愁苦之深。
、呔葧r:挽救國家危亡的局勢。仗:依靠。出群才:指杰出的人才,出類拔萃的人物。出群,猶超群。
⑧乾(qìán錢)坤:天地,此指中國危亡的局勢。