胡主席在國(guó)慶閱兵的講話稿 中英文對(duì)照
2009-10-15 10:17:30新浪blog
全國(guó)同胞們,同志們,朋友們:
Fellow countrymen, comrades and friends,
今天,我們隆重集會(huì),慶祝中華人民共和國(guó)成立60周年。在這個(gè)喜慶而又莊嚴(yán)的時(shí)刻,全國(guó)各族人民都為偉大祖國(guó)的發(fā)展進(jìn)步感到無(wú)比自豪,都對(duì)實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的光明前景充滿信心。
Today, we hold a grand celebration to mark the 60th anniversary ofthe founding of the People's Republic of China. At this cheerfuland solemn moment, people from all over the country's ethnic groupsare extremely proud of our great nation's development and progressand are confident of the Chinese nation's bright prospect on theroad to revival。
在這里,我代表黨中央、全國(guó)人大、國(guó)務(wù)院、全國(guó)政協(xié)和中央軍委,向一切為民族獨(dú)立和人民解放、國(guó)家富強(qiáng)和人民幸福建立了不朽功勛的革命先輩和烈士們,表示深切的懷念!向全國(guó)各族人民和海內(nèi)外愛(ài)國(guó)同胞,致以熱烈的祝賀!向關(guān)心和支持中國(guó)發(fā)展的各國(guó)朋友,表示衷心的感謝!
On behalf of the CPC Central Committee, the National People'sCongress, the State Council, the Chinese People's PoliticalConsultative Conference and the Central Military Commission, Ihereby pay tribute to all the revolutionary pioneers of oldergenerations and martyrs who made great contributions to realizingnational independence and liberation of the people, the country'sprosperity and strength and happy life of the people. I send warmcongratulations to people from all ethnic groups in the country andpatriotic compatriots from home and abroad, and express heartfeltthanks to the friends from other countries who care about andsupport China's development。
60年前的今天,中國(guó)人民經(jīng)過(guò)近代以來(lái)100多年的浴血奮戰(zhàn)終于奪取了中國(guó)革命的偉大勝利,毛澤東主席在這里向世界莊嚴(yán)宣告了中華人民共和國(guó)的成立。中國(guó)人民從此站起來(lái)了,具有5000多年文明歷史的中華民族從此進(jìn)入了發(fā)展進(jìn)步的歷史新紀(jì)元。
Sixty years ago on this day, the Chinese people achieved greatvictory of the Chinese revolution after more than one hundred yearsof blooded struggle. It was here that Chairman Mao Zedong solemnlydeclared to the world the founding of the People's Republic ofChina. At that moment, the Chinese people stood up and the Chinesenation with over 5,000 years of civilization began a new page ofdevelopment and progress in history。
60年來(lái),在以毛澤東同志、鄧小平同志、*同志為核心的黨的三代中央領(lǐng)導(dǎo)集體和黨的十六大以來(lái)的黨中央領(lǐng)導(dǎo)下,勤勞智慧的我國(guó)各族人民同心同德、艱苦奮斗,戰(zhàn)勝各種艱難曲折和風(fēng)險(xiǎn)考驗(yàn),取得了舉世矚目的偉大成就,譜寫(xiě)了自強(qiáng)不息的壯麗凱歌。今天,一個(gè)面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來(lái)的社會(huì)主義中國(guó)巍然屹立在世界東方。
In the past sixty years, with the three generations of Partyleadership with Comrade Mao Zedong, Comrade Deng Xiaoping andComrade Jiang Zemin as a core, and with the leadership of theCentral Committee formed after the 16th National Congress of theCPC, with hard work and wisdom of all ethnic groups of the country,the Chinese people have joined hands to overcome the great hardshipand made great contributions that have been recognized by theworld, and proved our perseverance and endurance. Today, asocialist China is standing firm in the east as marching towardsmodernization, embracing the world and future。
新中國(guó)60年的發(fā)展進(jìn)步充分證明,只有社會(huì)主義才能救中國(guó),只有改革開(kāi)放才能發(fā)展中國(guó)、發(fā)展社會(huì)主義、發(fā)展馬克思主義。中國(guó)人民有信心、有能力建設(shè)好自己的國(guó)家,也有信心、有能力為世界作出自己應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
The sixty year's of development of New China has proved that onlysocialism can save China, only reform and opening up can developChina, develop socialism and develop Marxism. The Chinese peopleare confident and are capable of building our own country and makedue contributions to the world。
我們將堅(jiān)定不移堅(jiān)持中國(guó)特色社會(huì)主義道路,全面貫徹執(zhí)行黨的基本理論、基本路線、基本綱領(lǐng)、基本經(jīng)驗(yàn),繼續(xù)解放思想,堅(jiān)持改革開(kāi)放,推動(dòng)科學(xué)發(fā)展,促進(jìn)社會(huì)和諧,推進(jìn)全面建設(shè)小康社會(huì)進(jìn)程,不斷開(kāi)創(chuàng)中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)新局面、譜寫(xiě)人民美好生活新篇章。
We will unswervingly follow our path on socialism with Chinesecharacteristics and comprehensively implement the ruling party'sbasic theory, basic line, basic program and basic experience. Wewill maintain our policies of emancipating our thoughts, of reformand opening-up, pushing forward scientific development and promotesocial harmony. We will push forward the process of comprehensivelybuilding a moderately well-off society, turning new pages in theendeavor of socialism with Chinese characteristics, and opening newchapters in making the people's life better。
我們將堅(jiān)定不移堅(jiān)持“和平統(tǒng)一、一國(guó)兩制”的方針,保持香港、澳門(mén)長(zhǎng)期繁榮穩(wěn)定,推動(dòng)海峽兩岸關(guān)系和平發(fā)展,繼續(xù)為實(shí)現(xiàn)祖國(guó)完全統(tǒng)一這一中華民族的共同心愿而奮斗。
We will stick to the policy of "peaceful reunification" and "onecountry, two systems" to help Hong Kong and Macao remain prosperousand stable, to seek peaceful development of cross-strait relations,and to work for the complete reunification of the motherland, whichis the common aspiration of the Chinese nation。
我們將堅(jiān)定不移堅(jiān)持獨(dú)立自主的和平外交政策,堅(jiān)持和平發(fā)展道路,奉行互利共贏的開(kāi)放戰(zhàn)略,在和平共處五項(xiàng)原則基礎(chǔ)上同所有國(guó)家發(fā)展友好合作,繼續(xù)同世界各國(guó)人民一道推進(jìn)人類和平與發(fā)展的崇高事業(yè),推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。
We will unswervingly maintain an independent foreign policy ofpeace. We will follow a path of peaceful development. We will seeka strategy of win-win cooperation based on the five cardinalPrinciples of Peaceful Co-existence. We will develop friendlyrelations and cooperation with all nations. We join hands with thepeople from all over the world in pushing forward the lofty causeof making the world more peaceful and progressive and building aharmonious world of long-lasting peace and prosperity。
中國(guó)人民解放軍和人民武裝警察部隊(duì)要發(fā)揚(yáng)光榮傳統(tǒng),加強(qiáng)自身建設(shè),切實(shí)履行使命,為維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、領(lǐng)土完整,為維護(hù)世界和平再立新功。
The Chinese People's Liberation Army and People's Armed PoliceForce should uphold their glorious traditions, build up their ownstrength and fulfill their missions practically so as to make newcontributions to safeguarding national sovereignty, security andterritorial integrity, as well as world peace。
歷史啟示我們,前進(jìn)道路從來(lái)不是一帆風(fēng)順的,但掌握了自己命運(yùn)、團(tuán)結(jié)起來(lái)的人民必將戰(zhàn)勝一切艱難險(xiǎn)阻,不斷創(chuàng)造歷史偉業(yè)。
History has shown us that the road ahead may not always be assmooth as what we expect. But the Chinese people who are united andare masters of the destiny will overcome all difficulties andobstacles and will continue to create great historicundertakings。
展望未來(lái),中國(guó)的發(fā)展前景無(wú)限美好。全黨全軍全國(guó)各族人民要更加緊密地團(tuán)結(jié)起來(lái),高舉中國(guó)特色社會(huì)主義偉大旗幟,與時(shí)俱進(jìn),銳意進(jìn)取,繼續(xù)朝著建設(shè)富強(qiáng)民主文明和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的宏偉目標(biāo)奮勇前進(jìn),繼續(xù)以自己的辛勤勞動(dòng)和不懈奮斗為人類作出新的更大的貢獻(xiàn)!
Look forward to the future, we envision bright prospect for China'sdevelopment. The whole Party, the army and people of all ethnicgroups will unite more closely, holding up the great banner ofbuilding a socialism with Chinese characteristics, and advance withthe times and with enterprising spirit. Let's continue to build upsocialist modern nation with prosperity, democracy and harmony,move forward to realize the great goal of rejuvenation of theChinese nation and make new great contributions to the well beingof humanity with our diligent work and unremitting efforts。
偉大的中華人民共和國(guó)萬(wàn)歲!
偉大的中國(guó)共產(chǎn)黨萬(wàn)歲!
偉大的中國(guó)人民萬(wàn)歲!
Long live the great People's Republic of China!
Long live the great Communist Party of China!
Long live the great Chinese people!