“型男”和“索女”用英語怎么說
來源:網(wǎng)絡(luò)來源 2009-08-29 14:54:42
“型男”和“索女”用英語怎么說
改革開放之風(fēng)首先由南方吹來,由此引起的南言北漸成了一個有趣的現(xiàn)象。比如“酷男”、“靚女”都是從南方傳到北方,并進入普通話的。“酷男”的“酷”是英文cool的音譯,表示時髦、與眾不同等意思,“酷男”就是cool guy(guy一詞在流行英語中已取代了man),而“靚女”的“靚”本來是粵語方言,意為漂亮,好看,“靚女”就是pretty girl(也有“靚仔”一詞,即handsome young man)。
最近流行開來的則有“型男”、“索女”。據(jù)說“型男”源自香港。最早香港將英語的style譯為“型”,所以“型男”也就是stylish guy,指相貌、身材和氣質(zhì)都有吸引力的男子。
常與“型男”相對的是“索女”。“索”是繩索的意思,“索女”指身材修長,即苗條(slim),而且有波浪式曲線(with beautiful curves)的女孩子。此外,“型男”和“索女”不僅指外貌姣好,還指穿著時尚、有個性等現(xiàn)代人欣賞的氣質(zhì)。
其實“男”和“女”在漢語中一直是組成許多詞的重要詞素,如“俊男”(handsome man)、“美女”(beauty)、“善男信女”(religious believers)、“孤男寡女”(single man and woman)、“大齡男女”(single men and women in their early thirties)。一個比較新的詞是“婦男”(其實是仿照housewife造出來的househusband一詞的漢譯)。
相對而言,“女”字組成的詞更多,舊詞有“宮女”(palace maid)、“婢女”(slave girl)、“使/伺女”(maidservant)、“才女”(gifted female scholar)、“賣花女”(flower girl)、“修女”(nun)、“歌女”(sing-song girl)、“舞女”(dancing girl)、“吧女”(bargirl)、“妓女”(prostitute)、“三陪女”(professional escort)等。
前幾年的“超女”(super girl)幾乎紅遍了全國各地,近年來新流行的則有“孔雀女”(指出生在城里的富裕家庭,嫁給了生在農(nóng)村進城后事業(yè)有成的小伙子的女子,她們往往很嬌氣又不會做家務(wù))似可譯為finicky young wife)。
“沒女”(源自韓劇《我叫金三順》)指相貌平平、沒有學(xué)歷也沒有錢的女人,可譯為woman with nothing;“打女”(動作影片中身手不凡的女演員)可譯為martial lady;“熟女”(成熟的女性)可譯為mature woman;“剩女”(找對象比較困難的女孩)可譯為girls left或surplus girl;“浪女”(由“浪子”prodigal son發(fā)展而成,但意思有變,指游手好閑、不務(wù)正業(yè)的年輕女子)可譯為dillydally girl。
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位!)
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢