《莊子》全譯(原文 注釋 譯文)40
來(lái)源:高考網(wǎng) 2009-08-21 14:38:41
【原文】
?跂支離無(wú)脤說(shuō)衛(wèi)靈公①,靈公說(shuō)之②;而視全人,其脰肩肩③。甕大癭說(shuō)齊桓公④,桓公說(shuō)之;而視全人,其脰肩肩。故德有所長(zhǎng)而形有所忘,人不忘其所忘而忘其所不忘,此謂誠(chéng)忘⑤。故圣人有所游,而知為孽⑥,約為膠⑦,德為接⑧,工為商⑨。圣人不謀,惡用知?不斲⑩,惡用膠?無(wú)喪(11),惡有德?不貨(12),惡用商?四者,天鬻也(13)。天鬻者,天食也(14)。既受食于天,又惡用人!有人之形,無(wú)人之情。有人之形,故群于人;無(wú)人之情,故是非不得于身。眇乎小哉(15),所以屬于人也!謷乎大哉(16),獨(dú)成其天!
【注釋】
、?(yín):屈曲。跂(qǐ):通作“企”。“?跂”指腿腳屈曲常踮起腳尖走路。支離:傴僂病殘的樣子。脤(shèn):唇。這里用跛腳,傴腰,無(wú)唇來(lái)形容一個(gè)人的形殘貌丑,并以此特征作為這個(gè)丑陋之人的名字。說(shuō)(shuì):游說(shuō)。
②說(shuō)(yuè):通“悅”;喜歡。
、勖枺ǎòu):頸項(xiàng)。肩肩:細(xì)小的樣子。
、墚Y(wèng)(àng):腹大口小的陶制盛器。“”字亦作“盎”。癭(yǐng):瘤。頸下的瘤子大如甕盎,這里也是用畸形特征作為人名。
、菡\(chéng):真實(shí)。
、弈酰ǎ睿è):禍根。
、呒s:盟誓。膠:粘固,膠著。“約為膠”意思是把盟約當(dāng)成膠著似的束縛。
、嗟聻榻樱阂馑际前咽┑驴醋鹘唤油馕锏氖侄巍"峁ぃ汗で。
、鈹郏ǎ瑁ó):“斫”字的異體,砍削的意思。
(11)喪(shàng):丟失、缺損。
(12)貨:意思是買賣東西以謀利。
(13)天:自然。鬻(yù):通作“育”,養(yǎng)育的意思。
(14)天食:稟受自然的飼養(yǎng)和供給。
(15)眇(miǎo):通作“秒”,微小的意思。
(16)謷(áo):高大的樣子。
【譯文】
一個(gè)跛腳、傴背、缺嘴的人游說(shuō)衛(wèi)靈公,衛(wèi)靈公十分喜歡他;再看看那些體形完整的人,他們的脖頸實(shí)在是太細(xì)太細(xì)了。一個(gè)頸瘤大如甕盎的人游說(shuō)齊桓公,齊桓公十分喜歡他;再看看那些體形完整的人,他們的脖頸實(shí)在是太細(xì)太細(xì)的了。所以,在德行方面有超出常人的地方而在形體方面的缺陷別人就會(huì)有所遺忘,人們不會(huì)忘記所應(yīng)當(dāng)忘記的東西,而忘記了所不應(yīng)當(dāng)忘記的東西,這就叫做真正的遺忘。因而圣人總能自得地出游,把智慧看作是禍根,把盟約看作是禁錮,把推展德行看作是交接外物的手段,把工巧看作是商賈的行為。圣人從不謀慮,哪里用得著智慧?圣人從不砍削,哪里用得著膠著?圣人從不感到缺損,哪里用得著推展德行?圣人從不買賣以謀利,哪里用得著經(jīng)商?這四種作法叫做天養(yǎng)。所謂天養(yǎng),就是稟受自然的飼養(yǎng)。既然受養(yǎng)于自然,又哪里用得著人為!有了人的形貌,不一定有人內(nèi)在的真情。有了人的形體,所以與人結(jié)成群體;沒(méi)有人的真情,所以是與非都不會(huì)匯聚在他的身上。渺小呀,跟人同類的東西!偉大呀,只有渾同于自然。
相關(guān)推薦
高考院校庫(kù)(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位。
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢